Niépce correspondance et papiers

746 C ORRESPONDANCE ET PAPIERS le nouvel appareil 1 que tu avais fait construire pour un motif qui excite toute ma recon- naissance : je t’en félicite donc, mon cher ami, de tout mon cœur, puisqu’il en résulte pour ta machine de rotation, un plus grand degré d’impulsion, et par conséquent une plus gran- de force. C’est une amélioration bien importante, et qui te paraissait sans doute nécessaire sous ce rapport-là, pour donner à ta machine toute la perfection désirable. Il ne fallait rien moins qu’un semblable résultat pour te dédommager avec usure* de tes peines, et te conso- ler du retard considérable qui s’en est suivi pour tes travaux. Nous souhaitons bien vive- ment, mon cher ami, que tu ne rencontres pas de difficultés imprévues dans les moyens d’application du perfectionnement dont tu t’occupes, afin que ta machine, promptement terminée, puisse être disponible à tout événement... Tu devineras sans doute ma pensée : il s’agit de la fâcheuse nouvelle que je t’annonçais dans le P.S. de ma dernière lettre 2 , et au sujet de laquelle une feuille publique toute récente, s’exprime de maniere à inspirer les plus vives allarmes. Si le malheur qu’elle ne fait que trop pressentir, arrivait, tu ne te trouverais plus lié par l’engagement que tu avais pris, et dès lors tu pourrais tirer de suite parti de ta même machine, soit en la soumettant au concours, soit en la présentant ; car, dans une découverte aussi admirable, aussi importante que la tienne, mon cher ami, le mode d’ap- plication n’est que très-secondaire : ton appareil de rotation est d’ailleurs, à cet égard là, cequ’il y a de mieux, et tout ce qu’on peut exiger de plus sous le rapport de la difficulté vaincue. Il est bien pénible de s’arrêter à une idée aussi triste, mais il ne faudrait pas négli- ger pour cela les moyens d’améliorer notre position. Je crains qu’il ne te faille plus de tems que tu ne crois // pour éffectuer les changemens à faire à ta machine de rotation ; et que si tu veux passer de suite à l’exécution de ton mouvement de va et vient, son entiere confec- tion ne puisse avoir lieu qu’à une époque encore fort éloignée. Tu me diras, mon cher ami, que le conseil que je te donne m’est suggéré par un désir et une sorte d’inquiétude qui loin d’améliorer notre position, ne font, comme tu l’observes judicieusement, que l’agraver d’avantage. Elle serait différente, et nous nous en affecterions moins ma femme et moi, s’il ne s’agissait que de nous, car nous ne manquons ni de confiance, ni de courage ni de per- sévérance ; et tu peux bien compter, mon cher ami, sur un dévouement sans bornes de notre part, à tes intérêts ainsi qu’à ton bonheur ; mais, depuis que nous avons formé de nouveaux liens de parenté 3 , nous n’avons plus la même indépendance et la même liberté. Cequi nous peine le plus, c’est de ne pouvoir remplir nos engagemens : on est pourtant très- circonspect, très-réservé à cet égard, quoique d’ailleurs on ne paraisse rien ignorer. Il en est de même, mon cher ami, de ce qui te concerne. On trouve déjà le tems bien long, on témoigne des craintes, et si j’écoutais ce qu’on me dit, je n’aurais rien de plus pressé à faire que d’aller te rejoindre. Au reste, en nous mettant à la place des parties intéressées, nous ne devons rien voir de trop exagéré dans cette manière d’envisager les choses ; et jusqu’à présent, Dieu merci, elle n’a pas altéré les sentimens qui nous lient. Un autre sujet de peines pour nous, mon cher ami, lesquelles ne font que s’accroître continuellement, ce sont nos rapports avec M.M. Coste. Lorsque, d’après ton avis, je leur fis part de la grande nou- velle, je leur annonçai en même tems, que tu allais t’occuper de la construction de ta machi- ne pour le mouvement de va-et-vient. Je p[rofitai] 4 de la circonstance, et j’obtins alors une 1824 1829 Des débuts de la photographie jusqu’à l’association avec Daguerre 1. Faute d’éléments sur une période de près d’un an, il est impossible de savoir à quoi Claude faisait allusion. 2. Inconnue. 3. Avec les Champmartin. 4. Déchirure. Nous empruntons ce mot à la transcription russe.

RkJQdWJsaXNoZXIy NDY2MA==